Si tens una web en WordPress i vols arribar a públics d’altres països, una de les primeres decisions que hauràs de prendre és com vols gestionar les traduccions del teu contingut. A la nostra empresa de creació de pàgines web a Vic, ens trobem sovint clients amb els mateixos dubtes, així que hem preparat aquesta guia senzilla i directa per ajudar-te a triar el sistema que millor s’adapta a les teves necessitats.
A WordPress hi ha tres sistemes principals per mostrar el teu web en diversos idiomes. T’expliquem les diferències i t’indiquem quina és la millor opció segons la nostra experiència.
Taula de continguts
🔹1. Traduccions manuals amb editor per idioma (Opció recomanada)
Aquesta és l’opció que recomanem en la majoria de projectes de desenvolupament web que fem a Vic. Consisteix a utilitzar un plugin (com Polylang o WPML) que permet crear i editar el contingut de cada idioma per separat.
Avantatges principals:
- 🔹 Control total sobre el contingut en cada idioma.
- 🔹 Precisió màxima en els textos: mostres exactament el missatge que vols.
- 🔹 Millor SEO: Google indexa cada pàgina en el seu idioma de manera individual.
- 🔹 Ideal per webs corporatives o comercials amb un volum de text moderat.
És l’opció més professional i la que utilitza la majoria de clients que volen una web ben cuidada i fàcil de gestionar.
🔹2. Traductor automàtic sense possibilitat d’editar
Aplicacions com GTranslate en mode gratuït tradueixen el contingut automàticament, però no permeten corregir ni editar els textos.
Inconvenients:
- ❌ Les traduccions poden contenir errors o no reflectir el to desitjat.
- ❌ El contingut no indexa a Google, cosa que perjudica el SEO.
- ❌ No controla el que s’hi mostra: depens de la qualitat de la IA.
És una opció ràpida per als qui volen traduccions “sense feina”, però no és adequada per a webs professionals o empreses que volen transmetre confiança.
🔹3. Sistema de pagament amb traducció automàtica + revisió manual
Existeixen solucions híbrides que combinen traducció automàtica i edició manual. L’exemple més comú és GTranslate en versió de pagament.
Què ofereix?
- 🔹 Tradueix automàticament
- 🔹 Permet editar i revisar les traduccions
- 🔹 Accepta diversos idiomes (per exemple, 3 idiomes al pla adequat)
Preu:
- 19,99 $/mes → És el pla necessari per tenir 3 idiomes
- 9,99 $/mes → Només permet 2 idiomes, per tant no serveix en la majoria de casos
Aquesta opció pot ser útil, però cal tenir en compte que encara no l’hem vist implantada en cap dels nostres projectes a Vic: la majoria de clients opten per l’opció 1 o 2 segons necessitats.
⭐ Quina és la millor opció per al teu web?
Per la nostra experiència en desenvolupament de pàgines web a Vic, la millor solució és la Opció 1: traduccions manuals amb editor per idioma.
Per què?
- Control complet
- Professionalitat
- Millor posicionament SEO
- Evita errors automàtics
- Perfecte per webs corporatives, comerços i empreses locals o internacionals
Si necessites ajuda per implementar qualsevol d’aquestes opcions o vols una web multilingüe ben optimitzada, estarem encantats d’ajudar-te.
